Bob’s Ipod Part Two

Jǐngchá xiānshēng, wǒ quèshí jìnle Bàobó de fángzi, kěshì wǒ méiyǒu tōu tā de Ipod. Shìqíng shì zhèyàng de.
Wǒ hé bào bó yīqǐ shàng zhōngwén kè. Yīnwèi Shālì méi xiě tā de gōngkè, suǒyǐ tā jièle wǒ de gōngkè. Kěshì tā yòu bǎ gōngkè jiè gěile Bàobó, suǒyǐ wǒ qù Bàobó jiā xiǎng bǎ gōngkè yào huílái. Dāng wǒ dào tā jiā de shíhou, méiyǒu rén jiēmen, kěshì lǐmiàn yǒu shuōhuà de shēngyīn, érqiě mén méiyǒu suǒ hǎo. Wǒ bǎ mén tuī kāi jiù jìnqùle, nà shíhou fāxiàn diànshì shì kāizhe de, kěshì fángzi lǐ què dōu méi rén. Wǒ jìnle Bàobó de fángjiān, mǎshàng jiù kànjiànle wǒ de gōngkè zài Bàobó de shūzhuō shàng. Wǒ gāncuì bǎ gōngkè ná qǐlái, qì sǐ wǒle, gōngkè shàngmiàn yǒu kāfēi de hénjī. Zhè shíhou wǒ tīng dàole yīgè shēngyīn, hǎoxiàng shì Bàobó huíláile. Suīrán gōngkè yuánlái shì wǒ de, kěshì wǒ jìn tā de fángzi shì bùduì de, suǒyǐ wǒ zhǐhǎo cóng chuānghù táozǒule. Jǐngchá xiānshēng, wǒ suǒ shuō de shì zhēn de, wǒ méiyǒu tōu shénme dōngxi, ér wǒ yǐjīng yǒule zìjǐ de Ipod, wèishéme yào tōu Bàobó de ne? Dànshì jǐngchá xiānshēng, wǒ yǒu gè wèntí, wǒ de Ipod shì fěnhóng sè de, ér Bàobó de Ipod ne? Bùshì báisè de ma?

Erqiě wǒ zuótiān jiàn dào Shālì shí, kànjiàn tā yǒu gè báisè de Ipod. Tā dàgài méi ràng jǐngchá xiānshēng kànjiàn ba?
Shuō dào zher, jǐngchá bù yóu de hēngle jǐ shēng, yīnwèi jǐngchá yuánlái méiyǒu wèn qīngchu Bàobó de Ipod jiùjìng shì shénme yánsè. Shìqíng zhèyàng qīqiāo, jǐngchá zhǐ néng zhànshí lí qù, zài huíqù jìnyībù zhēn xùn Bàobó hé Shālì.

警察先生, 我确实进了鲍勃的房子, 可是我没有偷他的Ipod. 事情是这样的。
我和鲍勃一起上中文课。因为莎丽没写她的功课, 所以她借了我的功课。可是她又把功课借给了鲍勃, 所以我去鲍勃家想把功课要回来。当我到他家的时候, 没有人接们, 可是里面有说话的声音, 而且门没有锁好。我把门推开就进去了, 那时候发现电视是开着的, 可是房子里却都没人。我进了鲍勃的房间, 马上就看见了我的功课在鲍勃的书桌上。我干脆把功课拿起来, 气死我了, 功课上面有咖啡的痕迹。这时候我听到了一个声音, 好像是鲍勃回来了。虽然功课原来是我的, 可是我进他的房子是不对的, 所以我只好从窗户逃走了。警察先生, 我所说的是真的, 我没有偷什么东西, 而我已经有了自己的Ipod, 为什么要偷鲍勃的呢? 但是警察先生, 我有个问题, 我的Ipod 是粉红色的, 而鲍勃的Ipod 呢? 不是白色的吗? 而且我昨天见到莎丽时, 看见她有个白色的Ipod. 她大概没让警察先生看见吧?
说到这儿, 警察不由地哼了几声, 因为警察原来没有问清楚鲍勃的Ipod究竟是什么颜色。事情这样蹊跷, 警察只能暂时离去, 再回去进一步侦讯鲍勃和莎丽。